krpalmer: (Default)
I happened to look in the right direction at the right time to see Tor was publishing a piece of science fiction titled Hard Reboot by Django Wexler. Cover illustration and blurb alike promised “giant robots,” and human-piloted robots no less; I was well interested. Perhaps a more precocious viewer than some of Robotech in its first years on the air, I eked out eight years after it wasn’t on TV any more with its spinoff novels. While I did emerge from that decade to find a remaining handful of organized fans ready to put down the novels and their assorted inventions intended to justify things to a more critical audience (even as a good many other people in the English-language anime fandom now dismissed the series altogether), I had built up a considerable amount of suspension of disbelief towards that particular piece of fantastic technology called “mecha.” I still have to accept, though, that a good many other people don’t have anywhere near as much padding against just brushing the concept off. The apparent novelty of the new title combined with my long-standing general interest, then, to have me get around to looking for it. It turned up in an ebook search for what seemed a low price, but before I “jumped on the sale” I thought to check the ebook lending service offered by my library, and it just happened to turn up there too.
Some assumptions rebooted )
krpalmer: (Default)
Still working my way through the ebooks from my library I’ve gathered over time in a reader application’s queue-like function, I signed out at last an anthology of science fiction and fantasy with a somewhat generic title. I’m often conscious of a feeling, at least, that “I don’t read as much science fiction as I used to”; a complicated and unfortunate combination of things went into that over a number of years. The thought that short stories could be a way back was appealing (Ellen Datlow’s introduction talked up their appeal), but just getting started can remain a little intimidating.
Blurred boundaries ahead )
krpalmer: (Default)
My municipal library’s ebook lending services have been useful in providing me with new books to happen on and read, but as with the library itself I’ve found myself signing out much more nonfiction than fiction. All the comments that reading fiction builds empathy and broadens a person in general do weigh on me; the sense that these days I resort to “fiction” in formats long looked at askance by anyone able to take new chances and put the effort into reading isn’t that encouraging.

A few novels have wound up in a “save for later” list, though, and at last, instead of signing out one more nonfiction book I took a chance on fiction. The description of Hans-Olav Thyvold’s Good Dogs Don’t Make It to the South Pole had caught my attention, with a dog named Tassen and his master’s widow dealing with loss by looking into Roald Amundsen’s South Pole expedition. Once I’d started reading I accepted the familiar conceit of Tassen narrating, and then just nodded along with a surprise some chapters in distinguishing him a bit further from impressions of other “dog narrators.”
Keying into nonfiction, too )
krpalmer: (Default)
Carving the time out of a week to “watch a movie” can take a bit of work for me. Finding the motivation to watch a movie in that time, rather than just winding up poking away at a bunch of things to perhaps be most left with worried thoughts about a “shortened attention span,” is a different challenge.

In going through the boxes of DVDs I recorded off Turner Classic Movies to make “disk image” backups, though, I did begin considering one title, then got around to watching it at last. It might not be “canonical” (although not that long ago I did manage to watch Singin’ in the Rain, which was entertaining even if I wondered about enjoying the non-musical parts more than its numbers, aware I haven’t had much engagement with “musicals”), but I was interested all the same in Captain Horatio Hornblower.
From books to movie )
krpalmer: (anime)
Losing track for a while of new releases of translated-from-Japanese “light novels” to the point of receiving two volumes of Bottom-Tier Character Tomozaki at once produced a few mixed feelings. Discovering the fourth volume in that series had ended on a cliffhanger I wouldn’t have to wait to resolve was a bit of a pick-me-up, though. Even so, instead of continuing straight on I did wind up first plugging through some volumes of other series just to get them out of the way. (I suppose the opening instalment of High School DxD wasn’t quite as heavy going as a few other series I’ve picked up with thoughts of seeing how their stories continue beyond their anime adaptations, but then that story isn’t particularly respectable...) As I returned to the continuing tale of a video gamer trying to improve his interpersonal skills bit by bit, I was conscious while reading its fifth volume that I wasn’t managing to get through it in quite the same solid bursts as with previous books. The story still wasn’t lacking, though, and it wasn’t suffering from the slower pace.
Fifth volume, fifth character )
krpalmer: (anime)
With one thing and another, I lost track of just-released translated light novels for a while. When I caught up with a bulk order, I wound up with two new volumes of Bottom-Tier Character Tomozaki. Some ineffable mixture of good-enough translation, a fun-enough premise, and nice-enough characters had made that series one I’d read with interest. It might have been because of that, though, that I first plodded through two volumes of My Youth Romantic Comedy is Wrong, As I Expected. I don’t know if its translation is any worse, but something about it hasn’t grabbed me the same way; I got to considering “the sunk cost fallacy,” the collection of issues that get in the way of me reading novels originally written in English and presumably more engaging, and how I’ve gone from “reading that series because one day it’ll get past where the anime gave out” to “following where the adaptation went all the way to the end and still wondering if something about it goes over my head.”
But with that out of the way... )
krpalmer: (anime)
Plodding through the twenty-second “A Certain Magical Index” light novel with all the ambiguities accumulated over twenty-one previous volumes not given up on without ever quite articulating a good reason why, I might have at least been able to look ahead to an impending instalment of a different translated series I’d found easier to read with real interest. When I managed to order that new book, though, I bought the ninth (regular) volume of “My Youth Romantic Comedy is Wrong, As I Expected” too, and thought I ought to get that additional purchase out of the way first. The reason why there, though, could well have been anticipating it feeling sort of slow going as well. While from the time I first started watching its anime adaptation “Oregairu” might have felt as close to “a set-in-the-real-world, originally-in-English” story as anime and its associated source material and spinoffs have ever got for me (even with a few of the secondary characters seeming a bit more “anime-familiar”), that might only have added something to an unfortunate sense of its full subtlety going a bit over my head. Still, once I’d got through it I could turn to the third volume of “Bottom-Tier Character Tomozaki.”
Questioning the rules )
krpalmer: (kill la d'oh)
It wasn’t the first series of translated light novels I started buying to see just how their story continued after their anime adaptation gave out, but I did post here about the opening volume of “A Certain Magical Index.” I followed that up with another post when, after some early difficulties on finding the series’ translated prose not as engaging as first-written-in-English fiction and coming close to just letting the volumes build up on bookstore shelves (without having got past where the anime had left off), I managed to rally. Now, after managing to get (and get through) a copy of the twenty-second volume of the series, which I’d come to understand was a sort of “cliffhanger conclusion” before the books restarted with a new subtitle, the thought of wrapping up with one more post did come to me. However, I am conscious of the persistent feeling keeping up with the books had pretty much been due to some elaborate form of inertia.
A certain elaborate inertia )
krpalmer: (Default)
In the “it took until now” category (although I’ve added less there than some people have been positively productive), I’ve now signed up for a proper Internet Archive account. For all the scanned documents of ambiguous status I’ve found there over the years, I’ve also known it offers more conventional “books to be signed out for a while,” and in the current situation has resorted to removing its “no more people can look at these electronic copies than physical copies are on site” limits. The book I started with might not have been much in demand before, but it did take care of something long left incomplete.
Looking back, then further back )
krpalmer: (Default)
The holidays seemed a good time to make a bit more use of the ebook-lending services offered through my municipal library. (Not only can I borrow books from them without heading out to a branch, I can do that beyond the city limits.) I’ve had a few titles recorded in an iPad application to get around to, but sometimes I’ll call up that list to start sort of blinking at a book or two that isn’t even “available after so many days on the hold list” but can only be “suggested,” and I’m left wondering if I missed that when adding the title or if that had actually changed. The thought of that made me jump at one particular novel, Famous Men Who Never Lived by the enigmatically named K Chess. (There was an author’s photo and biography at the back of the ebook, though.)
Lost world in a knapsack )
krpalmer: (anime)
The first translated volume of “Bottom-Tier Tomozaki” wound up appealing to me not just through “the novelty of a light novel that isn’t set in a fantasy world,” so when its second volume became available I went looking for it. Remembering I’d managed to read the first volume in bigger bites than I usually manage of other translated-from-Japanese novels, I tried to keep pushing through the second, and that effort seemed to help again.
Levelling up )
krpalmer: (anime)
The official release date was marked in my calendar, but aware that books from at least some publishers sometimes show up in the bookstore ahead of those dates I did bother to take a one-week-early look at the science fiction section. Glancing past titles that do keep me aware I’m not plugged into “written science fiction discussions” to have a better idea of what new things might interest me these days, I found the translated-into-English volumes of Yoshiki Tanaka’s Legend of the Galactic Heroes, and then saw the “10” markings at the top of certain spines. It was with a certain solemnity that I pulled a copy loose from the shelf. After three and a half years, sales figures not dwindled to the point of “abandoning the project unfinished” after all, the conclusion to the story was available.
The legend ends, and history begins... )
krpalmer: (Default)
When I’ve happened on volumes of the British “SF Masterworks” reprint series, I’ve seemed to find myself either looking at books I already have other editions of or thinking I know just enough about the titles they don’t grab me. Finding copies of Raft by Stephen Baxter in a large used-and-remaindered bookstore, though, was happening on a third category at last. I’d known it to be one of Baxter’s early novels; the introduction by Alastair Reynolds in this edition explained it to be Baxter’s first, establishing themes he’d keep developing in later works (a number of which I’ve read).
A matter of gravity )
krpalmer: (anime)
“A light novel not set in a fantasy world” got Sean Gaffney’s attention, and noticing his first-volume review on Manga Bookshelf piqued my own interest. An added bit of unusualness on this side of the Pacific was that the novel didn’t already have an anime adaptation to draw people into seeing how the story’s continued. Even so, I did go looking for “Bottom-Tier Character Tomozaki” in the bookstore; it took me a little while to get around to reading it, having been focused on an “originally in English” echo of light novels. In the meantime, though, I did run across another positive comment or two on the translated work.
An unbalanced game? )
krpalmer: (kill la d'oh)
Happening on an end-of-the-bookshelf display of RWBY novels in the young adult section of the area bookstore did get my attention. For some years now, should I come across “based on TV and movies” novels I’ll at most glance at their covers before moving on, and that despite (or because of) past interest in some of them. At that particular moment, though, I did think of the translated-from-Japanese “light novels” I’ve read a few series of (being the original source of left-off-past-the-beginning anime series I’ve already seen), and how often their prose can seem to leave me with subtle indigestion. (Perhaps ebooks from J-Novel Club have suited me better than most books from Yen Press.) When I bought E.C. Myers’ RWBY: After the Fall, I might have been thinking of little more than “making a peculiar experiment,” bypassing certain barriers I only have myself to blame when it comes to “reading new fiction” these days, but also suiting me better just for having been written in English to start with. In any case, when I bought it I was still working my way through the sixth series of the computer-animated show; on the off chance the book would touch on it, I waited to start reading.
The continuing adventures of Team CFVY )
krpalmer: (anime)
The ninth translated volume of Legend of the Galactic Heroes I understood to be the penultimate instalment in the series. “Don’t count the volumes until they’re in your hand” still hasn’t left my mind, but the ninth volume did at least move beyond “Yang Wen-li fights an endless rear-guard action against ever greater odds on the historically informed thought even his decayed and unworthy democracy might yet be more capable of regeneration than Reinhard von Lohengramm’s fresh, enlightened despotism is capable of maintaining its obvious excellence.” The “new territory” reached, even so, is events I’m already familiar with from having seen the anime adaptation. Still, some of the details to what I was expecting might have faded from my memory over time.
More than one upheaval )
krpalmer: (Default)
Working my way down a pile of books I’d bought at the city library’s “spring reads sale” a few months before, I came at last to the conviction it was time to leave the remaining nonfiction for later and read one of the novels I’d found. That I’d managed that at all had seemed something given how often for the past several years I pass by fiction sections without so much as picking up a volume to see if its blurb does anything (even as I take in “stories” in media less respectable than prose). Still, taking the next step onto a knife edge between “what if I just think it beneath me?” and “what if it just goes over my head?” had stayed a little intimidating in itself.

For one of the novels, that old-fashioned draw of the author’s name had first caught my attention. Years ago, the educational-channel speculative fiction talk show “Prisoners of Gravity” had talked up Connie Willis’s Doomsday Book, and not that long afterwards I’d found a paperback of it in a used book store. The time travel story, with its slow build and wallop of a payoff, had had an impact on me, and I’ve read it more than once and often over the Christmas season it’s set during, although not lately. A fair while after that I’d found a used copy of her To Say Nothing of the Dog, set in the same time travel milieu although with a rather different mood to it. Then, before the Science Fiction Book Club went out of business, I bought two linked volumes by her, only to see someone’s dismissal in unspecific terms of them before I could get around to reading them, such that they’re still sitting in my basement. That I couldn’t recall having heard of a book by her called Passage was interesting, but even as I bought it from the library book sale I could ask myself “and what if there’s a reason I haven’t heard of it?”
Not judging by its cover )
krpalmer: (anime)
Each successive volume of Legend of the Galactic Heroes arriving translated in print raises my hopes we’ll really get to the end of the series, even if it’s a conclusion I’ve already experienced through the anime adaptation. The eighth volume was where I supposed that this time for sure we’d be faced with a shocking development, one that would shake up certainties and leave the survivors in the story trying to make a new way forward. Once it had passed, though, I did have to recognize I’d forgotten some of the particulars of just how it had happened. In any case, with the various tactical schemes of the space opera battles easy enough to just sort of accept (a lot of the action in this volume is set in a choke-point in space set up beforehand as somehow constraining fleet deployment) the development did get away from everything else seeming to revolve around how enlightened a despot Kaiser Reinhard von Lohengramm is. Yang Wen-li, even holed up in a last redoubt, remained skeptical about what might happen “after Reinhard”; I’m afraid I was inclined to stay skeptical about the way Reinhard was himself presented and to muse about just what “the average folk” might wind up for whatever reason holding up, although it does seem like it just might be more interesting to provide an opposing argument by setting up a different fictional scenario than to just complain about the way a particular fictional scenario has been designed.

The omniscient narration of the book did seem to keep alluding to future developments I’m also familiar with. One thing that did surprise me, though, was a third translator showing up. I can’t say Matt Treyvaud’s work seemed any better or worse than what had come before; there was a certain bit of familiarity in the Imperial marshal Oskar von Reuentahl, who has one blue eye and one brown eye (a trait at least a minor fetish scattered through other anime series) being described as “heterochromiac.” I did look ahead again and see a pre-order listing for the ninth volume of the series, but it’s a long way away yet; even if getting to the end of the series keeps feeling a bit more likely, I can admit to feeling freer to wonder if that’ll happen this year.
krpalmer: (mst3k)
A few months after I'd listened to their podcast series taking a humourously skewed look at Ready Player One, Mike Nelson and Conor Lastowka started talking about Ernest Cline's second novel. I had kept looking back at their podcast's home page every so often, but didn't leap at the chance to listen to their take on Armada. Even if that novel seemed much less in constant deamnd at my local library and therefore easier to sign out to "see what they were talking about," my old uneasiness about what sort of putdowns the "Rifftrax" Conor might help write and Mike might help voice might have left me thinking I ought not to push my luck.

I still didn't leave the home page altogether alone, though, and one day I saw another post go up on it. This time, an electric shock of realisation flew through me. With the works of Ernest Cline used up for the moment, Mike and Conor were turning to an earlier work of "notable bad fiction." Not only was it one I already knew about, I just happened to have first learned about "The Eye of Argon" by Jim Theis via an altogether unofficial take on Mystery Science Theater 3000, Adam Cadre's MSTing.
First things first, though )
krpalmer: (anime)
I suppose I look at the "Manga Bookshelf" site fairly often. Seeing the eye-catching title "Last and First Idol" on its front page, though, left me with an impression of having been lucky to have had something so precisely combining diverging personal interests catch my attention before the steady march of new content could push it out of sight. Sean Gaffney's review had explained the electronic release from J-Novel Club was a collection of three short stories using idol singers and other tangents off the anime-manga nexus to set up some pretty hard science fiction. I could amuse myself wondering how many other people have not just some interest in idol singers (I might not have quite as much as some, but it seems "enough") but also some awareness of a science fiction book from the beginning of the 1930s, less a conventional novel than a "fictional history" of its near to a very far future, named Last and First Men by an English author, Olaf Stapledon.
An existential widescreen yuri baroque proletarian hard sci-fi idol story )

June 2025

S M T W T F S
1234567
8910111213 14
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 08:18 am
Powered by Dreamwidth Studios