With one thing and another, I lost track of just-released translated light novels for a while. When I caught up with a bulk order, I wound up with two new volumes of Bottom-Tier Character Tomozaki. Some ineffable mixture of good-enough translation, a fun-enough premise, and nice-enough characters had made that series one I’d read with interest. It might have been because of that, though, that I first plodded through two volumes of My Youth Romantic Comedy is Wrong, As I Expected. I don’t know if its translation is any worse, but something about it hasn’t grabbed me the same way; I got to considering “the sunk cost fallacy,” the collection of issues that get in the way of me reading novels originally written in English and presumably more engaging, and how I’ve gone from “reading that series because one day it’ll get past where the anime gave out” to “following where the adaptation went all the way to the end and still wondering if something about it goes over my head.”
( But with that out of the way... )
( But with that out of the way... )