![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
The second Legend of the Galactic Heroes novel has now been translated. At the back of this volume, there's the promise of at least one more instalment to be released, although I still don't know if the gloomy anticipations of other fans that "of course these books won't sell well enough to be fully released" will be realised. In any case, this volume gets a fair way into the story as I've experienced it in its anime adaptation, if still seeming to be a self-contained instalment in the story by itself. Both galactic factions turn to deal with internal dissent, which might only seem to feed into the air of reinforced genius of a still-rising star if not, perhaps, for a very significant loss at the close of the book.
I don't know if the translation has improved to any extent from the first volume, although I did seem able to cruise through it where I've found myself slogging through some of Yen Press's translated "light novels"; whether it's just a matter of this particular subject matter appealing more to me is a reasonable question. I did get to thinking again about the visual reality provided by the anime adaption. In the first volume, the uniforms of the opposing fleets are described well enough that I could envision what was ultimately drawn in my mind; however, there didn't seem anything said about the civilians in the corrupt democracy on one side (comments about the war eating away at its general vitality seem something I don't remember from the anime) dressing in late-twentieth-century fashion or the civilians in the aristocratic empire on the other side wearing late-eighteenth-century European fashions. There are also descriptions of the ultimate space fortress Iserlohn that seem different from the "liquid metal" surface it got in the anime as if to distinguish it from the most familiar visions of spherical space fortresses. However, the novel did get to setting up the "space-ax" combat that's long provided a more striking alternative to just zapping opponents. I can wonder how much more will provoke reflections back to the anime, but I've kept finding interest in what we've managed to get.
I don't know if the translation has improved to any extent from the first volume, although I did seem able to cruise through it where I've found myself slogging through some of Yen Press's translated "light novels"; whether it's just a matter of this particular subject matter appealing more to me is a reasonable question. I did get to thinking again about the visual reality provided by the anime adaption. In the first volume, the uniforms of the opposing fleets are described well enough that I could envision what was ultimately drawn in my mind; however, there didn't seem anything said about the civilians in the corrupt democracy on one side (comments about the war eating away at its general vitality seem something I don't remember from the anime) dressing in late-twentieth-century fashion or the civilians in the aristocratic empire on the other side wearing late-eighteenth-century European fashions. There are also descriptions of the ultimate space fortress Iserlohn that seem different from the "liquid metal" surface it got in the anime as if to distinguish it from the most familiar visions of spherical space fortresses. However, the novel did get to setting up the "space-ax" combat that's long provided a more striking alternative to just zapping opponents. I can wonder how much more will provoke reflections back to the anime, but I've kept finding interest in what we've managed to get.